Cтриминговый сервис Netflix после шквала критики исправил перевод слова "бандеровец" в российской киноленте "Брат-2". Об этом на своей странице в Facebook сообщила украинский депутат Александра Устинова.
Она подчеркнула, что исправить неточность удалось благодаря украинцу, который работает программистом в американской компании.
Напомним, что в адрес Netflix поступил шквал критики после того, как в субтитрах на английском языке к фильму слово "бандеровец" заменили на "украинский нацистский коллаборационист"* .
*В 2014 году Верховный суд признал украинские праворадикальные организации "Правый сектор" и УНА-УНСО экстремистскими и запретил их деятельность в России. Помимо этого, экстремистскими считают еще три организации — Украинскую национальную ассамблею — Украинскую народную самооборону (УНА-УНСО), Украинскую повстанческую армию (УПА) и "Тризуб имени Степана Бандеры".